在表达方面,初学者常见差错中最为典型的是写汉语式英语,即不符合英语表达习惯的句子。出现汉语式英语的原因往往表现在两个方面,一个是把具有某个汉语释义的英语单词用在英语句子中不恰当的地方,即写错某些词语的意思、搭配或位置;另一个是按汉语思维的顺序去排列英语句子,自造表达方法。
请看下列例句:
1.Duringtheholiday,Ilearnedtowrapdumplings.
2.Mygrandpaseesthegateforafactory.
3.Shereceivedthefirstplaceinthesingingcompetition.
4.UndertheteachershelpIworkedoutthedifficultproblem.
5.Intheafternoon,Iplayedtable-tenniswithXiaoMingandIalwayswonhim.
6.Themandressesablackcoat.
7.Thepolicemancaughtthethiefsarm.
8.IverylikeEnglish.
9.Hewastessleepandforgetsmealswhenhestudies.
10.OurChineseteacherbiteshiswordsandsentenceswhenhespeaks.在以上的句子中,例句1至8属于第一种错误。其中,第1至4例句是把英语单词的一个汉语释义生硬地放在了英语句子中。汉语中的“包饺子”是指从无到有地把饺子做出来,制做过程是“包”;而英语的wrap是指把现有的东西包起来,只有“包”这个意思,没有制做的意思。所以例句1中的wrap应该改为make.例句2中“看门”的“看”是“看守”的意思,并不是一直用眼睛盯着看。所以应该把sees改为keeps或guards.例句3中的receive是指“得到”具体的物件,不是抽象的名次。获得什么名次要说成get/take/winthe……place.例句4是要说“在老师的帮助下,我解出了那道难题”,其实前半句是指“借助于老师的帮助”的意思,应该把under改为with.例句5是用错了英语单词的搭配。本句中的won只能用运动项目或活动作宾语,不能是人。要说“赢了某人”应该说成beatsb.。例句6至8不符合英语的表达习惯。第6句中的dress不能在其后直接跟衣服名称,其常见的结构是“dresssb.in+衣服名称”。所以本句应该改为:Themandresseshimselfinablackcoat.英语中要说“抓住某人的胳膊”,句型应该是catchsb.bythearm.所以例句7应该改为:Thepolicemancaughtthethiefbythearm.需要注意的其他常用动词结构还有costsb.sth.,hitsb.intheface等。例句8中very是副词,但习惯上只用来修饰形容词或其他副词,不用来修饰动词。修饰动词要用verymuch,而且常置于句末。